제조사성서원 바코드9788936028817 사이즈155*228*40 mm 무게983g (성경책무게만) 글씨크기특대 출간일23.04.25
1. 책 소개
휴대용 최대 판형인 특대 사이즈 신간!
한 권에 개역개정, NIV성경책 2권이 들어있지만, 편집기술을 통해 최대한 글자크기를 키웠습니다. 2011년판 개정(Updated) NIV 성경을 삽입했습니다. 한글과 영어 절대절 간격을 일치시켰고, 영어를 읽다가 어려운 구문해설, 단어풀이를 통해 영어사전이 없이도 읽을 수 있습니다. 한글성경에는 필요한 절마다 관주를 삽입했고, 페이지마다 난하주를 삽입하여 인용 출처 등을 각주로 표기했습니다.
2. 저자 소개
저자 : 성서원 편집부
성서원은 1972년 출간이후 50여년 역사의 성경전문출판사이다. 1980년대에 그랜드종합주석, 칼빈종합주석 등 권위있는 성경 전집을 출간했으며, 2000년대에 만나성경, 좋은성경, 빅컬러성경, NIV한영해설성경, 베스트성경 등 1천만부 이상의 성경을 출판 유통해왔다.
And because the mid-wives feared God, he gave them families of their own.
구분해설
he gave them families of their own
그가 그들에게 그들의 가족을 주었다 -> 제 4형식 문장. 주어(S)+동사(V)+간접목적어(I.O)+직접목적어(D.O)
====================
개역NIV 2:5
Then Pharaoh’s daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the riverbank.
단어 풀이
Attendants [əˈtendənt]
n. 시중드는 사람
5. 출판사 리뷰
30년 만에 시대에 맞게 바로잡은 개정 NIV 2011년판
☆ 성서원 NIV성경의 독특한 특징
① 최대 글씨 크기
한 권에 개역개정, NIV성경책 2권이 들어있어서 글씨가 작을 수밖에 없습니다. 하지만 50여년간 성경을 연구해온 편집 기술을 통해 최대한 글자크기를 키웠습니다.
② 한글과 영어 절대절 일치
성경의 문장은 한글과 영어의 글자수가 다릅니다. 그래서 어떤 절은 영어가 더 긴 경우가 있습니다. 최대한 편집 기술을 통해 한글 절 바로 옆에 영어 절이 위치하도록 “절대절” 간격을 일치시켰습니다. 그래서 한영 대조를 원하는 독자들에게 최적의 본문읽기를 제공하고 있습니다.
③ 구문해설, 단어풀이
NIV가 영어번역본 중에서 가장 여려운 문장을 사용합니다. 하지만, 성서원 NIV성경은 영어를 읽다가 어려운 구문해설, 단어풀이를 통해 영어사전이 없이도 읽을 수 있도록 꼭 필요한 내용을 삽입했습니다.
④ 3만여 개 관주 삽입
한글성경 본문에 필요한 절마다 3만여개의 관주를 삽입했습니다. 성서원은 50여년간 주석시리즈를 전문으로 출판해왔습니다. 그 내용을 압축하여 성경마다 관주를 넣었기 때문에, 성경을 읽고 이해가 안 되는 경우, 관주에 연결된 본문을 이어서 읽어보면 더 깊은 이해를 할 수 있습니다.
⑤ 난하주
한글, 영어 본문을 읽다가 각주가 필요하다고 생각되는 단어에 난하주를 표시했습니다. 페이지마다 난하주를 삽입하여 단어 풀이 및 인용 출처 등을 각주로 표기했습니다. 한글, 영어성경의 난하주는 다양한 사본의 읽기, 다른 번역의 가능성, 인용의 출처 등을 각주로 표기했습니다.
☆ NIV는 어떤 성경일까요?
복음주의 작가인 필립 얀시, 베델 신학교의 마크 스트라우스, 개정 NIV 공개 지지!
달라스 신학교의 대럴 보크 “성경의 명확성을 개선시킨 점에 있어 높이 평가된다”
1978년 처음 발간되고, 1984년 최종판이 나온 NIV는 전 세계에 걸쳐 3억 부 이상 팔리며, 가장 널리 읽히는 영어역본으로 자리잡았습니다.
☆ NIV는 왜 개정되었을까요?
30년이 흐르는 동안 달라진 언어 용법 및 성서학 연구 결과 등을 반영해 남녀 차별적인 언어와 문맥상 부적절한 단어를 수정하고, 어려운 문법 구조를 개선!
2011년판 개정(Updated) NIV 성경을 출간했습니다.
☆ 개정 NIV는 구체적으로 어떻게 바뀌었나요?
1. 어렵고 생소한 단어를 보다 널리 쓰이는 쉬운 단어로 개정 (예시. 이사야 41:27) [기존 NIV(1984년)] I gave to Jerusalem a messenger of good tidings. [개정 NIV(2011년)] I gave to Jerusalem a messenger of good news.
2. 상황과 문맥에 보다 적합한 어휘로 개정 (예시. 창세기 1:7) [기존 NIV(1984년)] So God made the expanse. [개정 NIV(2011년)] So God made the vault.
3. 생략된 구문이나 어려운 문법 구조를 보다 쉽고 명확하게 개정 (예시. 열왕기하 6:17) [기존 NIV(1984년)] Elisha prayed, "O LORD, open his eyes so he may see." [개정 NIV(2011년)] Elisha prayed, "Open his eyes, LORD, so that he may see."
4. 남성 중심적 어휘를 남녀를 포함하는 어휘로 개정 (예시. 시편 12:2) [기존 NIV(1984년)] Everyone lies to his neighbor. [개정 NIV(2011년)] Everyone lies to their neighbor.
5. 여성이나 장애인에 대한 차별적 언어를 올바른 표현으로 개정 (예시. 창세기 25:21) [기존 NIV(1984년)] Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren. [개정 NIV(2011년)] Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was childless.